32 It is not absolutely clear whether logoj in the following passage means speech or reason-and whether logikoj means "capable of speech," or "rational." But as logikoj in §7 clearly has the force of "rational," it would seem too abrupt a transition to make it mean "capable of speech" in the first line of §8, and this may determine the meaning of logoj.
43 dia twn kata thn basin porwn. The meaning of this is obscure. If we might read twn kata thn oyin porwn, we should have a parallel to tou kata to stoma porou below. But there seems to be no variation in the mss.;.
46 The Latin version (as well as several of the Greek mss.) makes this the beginning of chap. xiii. The Bodleian ms. gives as the title:-"That as the mind is governed by God, so is the material life of the body by the mind."
47 kalon and to kalon seem in the following passage to be used of goodness, alike moral and aesthetic: once or twice kalon seems to be used as equivalent to agaqon or as opposed to kakon, in a sense capable of being rendered simply by "good"; it also seems to carry with it in other phrases the distinct idea of aesthetic goodness, or "beauty," and the use of kalloj and kallwpizein, in other phrases still, makes it necessary to preserve this idea in translation. The phrases "beautiful and good," or "beauty and goodness," have therefore been here adopted to express the single adjective kalon.
48 Omitting tou, which Forbes inserts before katakosmeisqai: it appears to be found in all the mss., but its insertion reduces the grammar of the passage to hopeless confusion. Perhaps the true reading is tou prwtotupou kallistou.
56 This is chapter xv. in the Latin version and some Greek mss. The Bodleian ms. of the Latin gives the title:-"That the mind is sometimes in servitude to the body, and of its three differences, vital, spiritual, and rational."
57 Otherwise chap. xvi. The Bodleian ms. of the Latin version gives the title:-"That the vital energy of the irrational creatures is not truly but equivocally called `soul0', and of the unspeakable communion of body and soul."
61 It does not seem of much consequence whether we read perilambanetai with Forbes and the mss., and treat it as of the middle voice, or perilambanei ti with the Paris Editt. The reading perilambanetai, taken passively, obscures the sense of the passage.
62 Otherwise chap. xvii. The title in the Bodleian ms. of the Latin Version is:-"That the excellence of man does not consist in the fact that, according to philosophers, he is made after the image of the world, but in the fact that he is made in the image of God, and how he is made in the image of God."