8 "Latin" here, as used by Augustine, would require to be translated "English," to give the exact force of the illustration in an English version.-Tr.
9 Ps cxix. 73.
10 Ut noverit-ut sit.
11 Jer. xxiii. 24.
12 Chap. i. 10.
13 Matt. xvii. 20.
14 Isa. lxiv. 4; 1 Cor. ii. 9.
15 Chap. xiv. 21.
16 1 John iii. 2.
17 Or "impress;" satiaverit, or signaverit.
18 Ps. iv. 6: Aug., with Vulg,. translates rbylec/-hm/n;
passively and indic., instead of active and imperat., as Engl. Vers.-Tr.
19 Matt. xxii. 21.
1 Chap. viii. 28.
2 Ps. lxxxv. 11.
3 Matt. x. 22.
4 e/leuqerwsei
5 Gen. xxxvii. 28.
6 2 Kings xxiv. (Ezek. i. 1, etc.-Tr).
7 Ex. i. 14.
8 Ex. xiii. 3; Deut. v. 6, etc.
9 Matt. xxii. 15-21.
10 Isa. lii. 3.
11 Isa. lix. 1, 2.
12 1 Tim. ii. 5.
13 2 Cor. v. 20, 21.
14 Rom. viii. 3.
15 That is, "sin-offerings." Peccata is here used to correspond to the Hebrew M/)/
and x)#&%/xa
, which signify, the one, both trespass and trespass-offering, and the other, sin and sin-offering; indicating the thoroughness of the substitutionary idea.-Tr.
16 Ps. lxxxviii. 4, 5.
17 Chap. xiv. 30, 31.
18 Chap. x. 18.
19 Prov. xx. 8, 9.
20 Gal. v. 13.
21 Rom. vi. 20, 22.
22 1 John i. 8.
23 Heb. iv. 15.
24 Job i. 2.
25 Job xiv. 4, 5; according to a reading of the Septuagint.