204 11 Lk. 22, 58a.; Jo. 18, 26a.
670 This is an alternative meaning of the Syriac word affirmed, used in the Peshitta.
206 12 Lk. 22, 59b.
671 cf. Sinaitic (Curetonian wanting). Vat. MS., which Ciasca follows, adds /him or it.
208 13 Mt. 26, 73c.; Jo. 18, 26b.
209 14 Mk 14, 71.
672 Borg. MS., by adding diacritical points, gets asserted.
211 15 Lk. 22, 60b.
212 16 Lk. 22, 61a.
213 17 Mk. 14, 30b, c.
214 18 Lk. 22, 62.
215 19 Lk. 22, 66a.
216 20 Mt. 27, 1b.
217 21 Mt. 26, 59b.; Mt. 26, 60a.
218 22 Mk. 14, 59.
219 23 Mt. 26, 60b
220 24 Mk. 14, 57b.
221 25 Mk. 14, 59.; Mt. 26, 63a.
673 Syriac order, but not in agreement with the versions.
223 26 Mk. 14, 60a.
224 27 Mk. 14, 60a.
225 28 Mt. 26, 62b.
674 Vat. MS. has anything, when these.
227 29 Mk. 14, 61a.
228 30 Lk. 22, 66b.
675 The word usually means synagogue in this work.
230 31 Lk. 22, 67.
231 32 Lk. 22, 68.
232 33 Mt. 26, 63b.
233 34 Mt. 26, 64a.
234 35 Lk. 22, 70.
235 36 Mt. 26, 64b.
236 37 Mk. 14, 63a.; Mt. 26, 65b.
676 The foreign word used in the Peshitta is preserved. The Sinaitic uses a Syriac word meaning garment.
238 38 Lk. 22, 71.
239 39 Mk. 14, 64b.; Mt. 26, 66.
240 40 Mk. 14, 65a.; Lk. 22, 63b.
241 41 Mk. 14, 65c.; Mt. 26, 68.
677 see §9, 7, note.
243 42 Lk. 22. 65.
678 see §7, 17, note.
245 43 Jo. 18, 28.; Mk. 15, 1b.
679 cf. Lk. 23, 1a.
680 cf. Mt. 27, 2; Mk. 15, 1.
681 Arabic, diwdn.
249 44 Jo. 18, 28c.
250 45 Mt. 27, 11a.; Jo. 18, 29.
682 Lit. plea.
252 46 Jo. 18, 30.
253 47 Lk. 23, 2b.
254 48 Jo. 18, 31.
255 49 Jo. 18, 32.
0 50 Jo. 18, 33.
1 51 Jo. 18, 34.
2 52 Jo. 18, 35.
683 see §4, 24, note.
684 The Syriac word.
5 53 Jo. 18, 36.
6 54 Jo. 18, 37.
7 55 Jo. 18, 38a.
8 1 Lk. 23, 4.
9 2 Lk. 23, 5.
685 Or, led astray (cf. §25, 17, note).
686 cf. Syriac versions.
12 3 Lk. 23, 6.
13 4 Lk. 23, 7.
14 5 Lk. 23, 8.
687 Same word as in §10, 16 (see note there).
16 6 Lk. 23, 9.
17 7 Lk. 23, 10.
18 8 Lk. 23, 11.
19 9 Lk. 23, 12.
688 Lit. and there was.
21 10 Lk. 23, 13.
22 11 Lk. 23, 14.
689 The Arabic word may also, like the Syriac, mean thing, but hardly, as that does here, fault or crime. The Vat. MS., pointing differently, reads thing. The same confusion occurs at §40, 35 (cf. a converse case in §25, 40).
690 So Ciasca's text, following the Borg. MS. The Vat. MS. has plotted, which is nearer the Syriac accuse.
25 12 Lk. 23, 15.
26 13 Lk. 23, 16.
27 14 Lk. 23, 18a.
28 15 Mk. 15, 3a.
29 16 Mt. 27, 12.
30 17 Mt. 27, 13.
31 18 Mt. 27, 14.
32 19 Mt. 27, 19.
691 see §3, 12, note.
34 20 Mt. 27, 15.
35 21 Mt. 27, 16.
36 22 Mt. 27, 17a.
37 23 Jo. 18, 39.
38 24 Jo. 18, 40.
39 25 Lk. 23, 19.