3 Or, as rendered by the Latin translator, "continual care for his soul and occupation, bestowed on the Deity," etc.
5 Potter's text has katadedoulwme/non-which Lowth changes into katadedoulwme/noj, nominative; and this has been adopted in the translation. The thought is the same as in Exhortation to the Heathen [cap. ii. p. 177, supra.]
6 The sentence has been thus rendered by Sylburgius and by Bp. Kaye. Lowth, however, suggests the supplying of e0nergei=, or something similar, to govern pepoiqhsin, confidence.
7 Anadedeigme/nw|. Instead of this, a0nadedegme/nw|, " having received," has been suggested by Sylburgius.
8 By omitting "him" (to/n), as Sylburgius does, the translation would run this: "for He compels no one to receive salvation from Him, because he is able to choose and fulfil from himself what pertains to the laying hold of the hope."
9 Deut. xxxii. 8, 9, Septuagint, quoted already more than once.
11 [So called from Heraclea in Lydia.]
12 The magnet. [So called from the Lydian Magnesia.]
13 Lowth here reads e0kteinome/nw|, agreeing with pneu/mati, instead of e0kteinome/nh, as in the Oxford text.
15 Instead of e0pi/ghsin, the corrupt reading of the text, e0pi/kthsin (as above), e0pi/dosin, and e0p' e0ch/ghsin have been proposed.
17 The text has o#te but the sense seems to require, as Sylburgius suggests, o!qen or w#ste.
18 [The salvability of the heathen through Christ, is everywhere conspicuous in our author's system; but there is a solemn dignity in the concluding paragraphs of this chapter, which deserves reflection. It would not be becoming for me to express my own views upon the subject here, but it is one assuming fresh importance in our day.]
19 Instead of e0lo/menoj, Sylburgius proposes a0la/menoj, making a leap by faith to perfection.
20 The reading varies here. For oi0kh/seij of the text, Heinsius and the Latin translator adopt oi0kei/an, which, on the whole, seems preferable to oi!khsin or h9kou/shj.
24 Rom. vi. 6, 7; 2 Cor. x. 5; Eph. iv. 22-24; Col. iii. 8, 9, etc.
26 kratei=n is hear supplied to complete the sense.
27 a0ntita/ssesqai is suggested instead of a0ntita/ssetai of the text.
28 a#ma is here, on the authority of a ms.., and with the approval of Sylburguis, to be substituted for a#lma.
29 ko/smioj,kai\ u9perko/smioj. The author plays on the double meaning of ko/smoj, world or order.
31 to\ qe/atron used for the place, the spectacle, and the spectators.