164 1 Pet. i. 17-19.

165 1 Pet. iv. 3.

166 Ps. xxxiv. 15, 16.

167 1 Pet. iii. 13.

168 Prov. x. 10, Sept.

169 Ezek. xviii. 23.

170 1 Cor. ii. 9.

171 [Here the paedagogue is the child-guide, leading to the Teacher.]

172 [Important foot-note, Kaye, p. 105.]

173 Ps. i. 6.

174 Isa. xlv. 3.

175 Rom. xi. 33.

176 Luke vi. 31.

177 Matt. xxii. 37, 39, 40.

178 Matt. xxii. 37, 39, 40.

179 Ex. xx.; Deut. v.

180 Isa. i. 16, 17, 18.

181 Where, no one knows.

182 Isa. lviii. 7, 8, 9.

183 Isa. lvii. 6, 7.

184 Isa. i. 11-14.

185 Ps. li. 17.

186 Not in Scripture. [Irenaeus, iv. 17, vol. i. 444, this series.]

187 Luke xvii. 3, 4.

188 Prov. xiii. 11.

189 1 Pet. iv. 8.

190 Matt. xxii. 21; Mark xii. 17; Luke xx. 25.

191 In Jer. vii. 22, 23, and Zech. viii. we find the substance of what Clement gives here.

192 Isa. v. 20, 21.

193 Luke xiv. 11, xviii. 14.

194 Prov. xvi. Sept.

195 Matt. v. 40; Luke vi. 27-29.

196 Matt. xxi. 22.

197 Prov. xiii. 24.

198 Luke xi. 43.

199 Matt. xxv. 34-36, 40, 46.

200 di0 e0mautou=. The reading here adopted is found in Bod. and Reg.

201 di0 e0mautou=. The reading here adopted is found in Bod. and Reg.

202 Eph. iv. 25-29, v. 1, 2, 22, 25, vi. 1, 4-9.

203 Gal. v. 25, 26, vi. 2, 7, 9.

204 1 Thess. v. 13-15, 19-22.

205 Col. iv. 2, 5, 9.

206 1 Tim iv. 6-8.

207 1 Tim. vi. 2.

208 Rom. xii. 8-13.

209 [Consult Bunsen's Handbook, book iv. pp. 75-82. Thus did primitive Christianity labour to uproot the social estate of heathenism.]

210 That is, he who undertakes the instruction of those that are full-grown, as Clemens does in the Stromata. [Where see his esoteric doctrine.]

211 1 John ii. 2-6.

212 Iliad, xviii. 483-485; spoken of Vulcan making the shield of Archilles.

213 Phil. ii 15.

214 Ai/w=nej, "celestial spirits and angels."-Grabe, in a note on Bull's Defence of the Nicene Creed. [I wish a more definite reference had been furnished by the learned translator. Even Kaye's reference is not precise. Consulting Grabe's annotations in vain, I was then obliged to go through the foot-notes, where, at last (vol. v. part i. p. 246.), I found in comparative obscurity Grabe's language. It may be rendered: "These words I think should be thus construed-cujus gloria sunt soecult-whose glory are the heavenly spirits or angels. Concerning which signification of tw=n ai0w/nwn, note what I have said among divers annotations on Irenaeus, p. 32. ed. Benedict."]

215 [Elucidation III.] The translator has done what he could to render this hymn literally. He has been obliged, however, to addd somewhat to it in the way of expansion, for otherwise it would have been impossible to secure anything approaching the flow of English versification. The original is in many parts a mere string of epithets, which no ingenuity could render in rhymed verse without some additions.