433 Literally, "the operation of His words." Editors have changed twn logwn into ton logon or tou logou: but there is no need of change.
435 Omitted by Justin in this place.
436 Zech. ii. 10-13, iii. 1, 2.
437 The reading suggested by Maranus, ei men hn.
438 [Noteworthy as to prophetic vision.]
439 Maranus changed apospa into apospan, an emendation adopted in our translation. Otto retains the reading of the ms. "out of which Jesus the Son of God again snatches us. He promised that He would clothe us with," etc.
440 Justin either confuses Joshua son of Josedech with Hosea the prophet, or he refers to the Jewish tradition that "filthy garments" signified either an illicit marriage, or sins of the people, or the squalor of captivity.
441 [Isaiah lxvi. 21; Rom. xv. 15, 16, 17 (Greek); 1 Pet. ii. 9.]
444 [Note this testimony to the catholicity of the Church in the second century. And see Kaye (compare with Gibbon), cap. vi. 112.]
450 The mss. read "them." Otto has changed it to "Him."
452 [Let this apology be noted.]
453 Literally, "in the time of Moses."
462 [Note this important point. He forbears to cite the New Testament.]
464 The Apology, i. chap. xxvi.; ii. chap. xv.
466 So Justin concludes from Deut. iv. 19; comp. chap. lv. [The explanation is not very difficult (see Rom. i. 28), but the language of Justin is unguarded.]
470 Yhora or Yeiora. Found in LXX., Ex. xii. 19 and Isa. xiv. 1.
477 Literally, "a native of the land."
478 Deut. xxxii. 20; Isa. xlii. 19 f.
483 [I cannot forbear to note this "Americanism" in the text.]
484 LXX. analamyei, as above. The reading of the text is analhyei.
487 In the text there is certainly no distinction given. But if we read wj anqrwpoj (sd)b@
), "as a man," in the first quotation we shall be able to follow Justin's argument.