205 23 Mt. 12, 28.

206 24 Mt. 12, 29.

173 The word used in the Syriac versions (Pesh. and Cur.) means garments as well as utensils, and the Arabic translator has chosen the wrong meaning (cf. §42, 44).

174 6 Certain derivatives from the same root signify bind, but hardly this word.

175 The two Arab. MSS. differ in this word, but the meaning is about the same. Perhaps both are corrupt.

210 25 Lk. 11, 21.

211 26 Lk. 11, 22.

212 27 Lk. 11, 23.

213 28 Mk. 3, 28.

214 29 Mk. 3, 29.

215 30 Mk. 3, 30.

216 31 Mt. 12, 32.

217 32 Mt. 12, 33.

176 Or, a tree good.

177 Or, a tree evil.

220 33 Mt. 12, 34.

221 34 Lk. 6, 45a.

222 35 Mt. 12, 36.

223 36 Mt. 12, 37.

224 37 Lk. 12, 54.

225 38 Lk. 12, 55.

226 39 Mt. 16, 2b.

227 40 Mt. 16, 3.; Mt. 16, 4.195

228 41 Mt. 12, 22.

229 42 Mt. 12, 23.

230 43 Mk. 6, 30.

231 45 Lk. 7, 36.

232 46 Lk. 7, 37.

233 47 Lk. 7, 38.

234 48 Lk. 7, 39.

178 A comparison with the Syriac text recommends this rendering.

236 1 Lk. 7, 40.

237 2 Lk. 7, 41.

238 3 Lk. 7, 42.

239 4 Lk. 7, 43.

240 5 Lk. 7, 44.

179 Lit. sunk, a word the choice of which is explained by the Syriac.

242 6 Lk. 7, 45.

180 Or, I.

244 7 Lk. 7, 46.

245 8 Lk. 7, 47.

181 Same word in Arabic.

247 9 Lk. 7, 48.

248 10 Lk. 7, 49.

249 11 Lk. 7. 50.

250 12 Jo. 2, 23b.

251 13 Jo. 2, 24.

182 The meaning is not apparent.

253 14 Jo. 2, 25.

254 15 Lk. 10, 1.

255 16 Lk. 10, 2.

0 17 Lk. 10, 3.

1 18 Lk. 10, 4.

2 19 Lk. 10, 5.

3 20 Lk. 10, 6.

4 21 Lk. 10, 7.

183 cf. Syriac versions.

6 22 Lk. 10, 8.

7 23 Lk. 10, 9.

8 24 Lk. 10, 10.

9 25 Lk. 10, 11.

184 The first letter of the word has been lost.

185 Lit. that, as often in this work.

12 26 Lk. 10, 12.

13 27 Mt. 11, 20.

186 Lit. powers.

15 28 Mt. 11, 21.

16 29 Mt. 11, 22.

17 30 Mt. 11, 23.

187 The word as printed by Ciasca perhaps means gifts, but by dropping a point from the second letter we get the post-classical word given in the text above.

19 31 Mt. 11, 24.

20 32 Lk. 10, 16.

188 see below, §20, 28, note.

22 33 Lk. 10, 17.

23 34 Lk. 10, 18.

189 The word translated devil in preceding verse.

25 35 Lk. 10, 19.

190 This is an Arabic clerical error for forces. The Syriac word for power means also military forces, which was apparently rendered in Arabic army, a word that differs from race only in diacritical points.

27 36 Lk. 10, 20.

28 37 Lk. 10, 21.

29 38 Lk. 10, 22.

191 cf. Pesh. and A.V. margin.

31 39 Mt. 11, 28.

32 40 Mt. 11, 29.

192 Lit. that (cf. above, §1, 50, note).

34 41 Mt. 11, 30.

35 42 Lk. 14, 25.

36 43 Lk. 14, 26.